THOMAS WOLFE (TRADUCCIÓN DE CÉSAR LEANTE)
Menos conocido que Hemingway, Faulkner o Dos Passos, Thomas Wolfe es sin embargo uno de los grandes escritores norteamericanos del siglo XX. William Faulkner no le escatimó elogios: Thomas Wolfe es el mejor; después estoy yo; luego Hemingway. En 1936, dos años antes de su prematura muerte, Thomas Wolfe escribió este relato, The Story of a Novel no traducido al español hasta hoy que sepamos-, donde la narra la tenaz, angustiosa gestación de sus novelas El ángel que nos mira y Del tiempo y el río especialmente de esta última-, en una historia del artista como hombre y como trabajador que concluye apuntando la razón última de su empeño titánico: un Mundo Nuevo debe fundar su propia y auténtica literatura, debe hallar su propia expresión. El combate cuerpo a cuerpo de Thomas Wolfe con su obra se convierte en una magistral lección de la dificultad y el goce de escribir, del drama y el dolor de la creación. Por último, el traductor de esta obra, el escritor César Leante, no vacila en calificarla como uno de los documentos más extraordinarios que hayan salido jamás de la pluma de un escritor. En su libro Cartas a un joven novelista el escritor Mario Vargas Llosa recomienda su lectura.