AA.VV
ARTÍCULOS
Wolfgang Pöckl. Apuntes para la historia de «traducere» / «traducir
(1.020 KB)
Henry Van Hoof. Le traducteur, auteur de dictionnaires (935 KB)
Lourdes Arencibia. La traducción en las tertulias literarias del siglo XIX en Cuba (1.240 KB)
Magdalena Hernández. Un intento de traducción poética (1.640 KB)
El Escorial: la traducción en perspectiva. Julio-agosto 1996
Eugene A. Nida. El desarrollo de una teoría de la traducción
(1.230 KB)
Pilar Elena. Metodología de la enseñanza de la traducción (567 KB)
Miguel Ángel Vega. Apuntes socioculturales de Historia de la Traducción: Del Renacimiento a nuestros días (1.380 KB)
Elena Fernández-Miranda. La traducción en las instituciones europeas y en las organizaciones internacionales (1.240 KB)
Jesús Cantera Ortiz de Urbina. La traducción de la Biblia. Enfoque filológico y enfoque pastoral (5.170 KB)
MESAS REDONDAS
El Escorial: la traducción en perspectiva. Julio-agosto 1996
Didáctica de la traducción (3.520 KB)
¿Sirve para algo la teoría de la traducción? Función de la teoría
(778 KB)
El mercado de la traducción: tipos de traducción y tipos de traductores
(1.510 KB)
ENTREVISTA
Miguel Ángel Vega, entrevista a Francisco Uriz (1.260 KB)
TRADUCCIONES MENORES
J.-F. du Bellay. Sobre la traducción o defensa del «goût» (691 KB)
CRÍTICA DE TRADUCCIONES
Las clásicas
Ingrid Cáceres y Rafael Martín-Gaitero. José Curtoys de Anduaga. El primer traductor conocido del «Don Carlos» de Schiller: Carlsruhe, 1837 (1.450 KB)
Violeta Pérez. «Las travesuras de Till Eulenspiegel» contadas en francés y en español (530 KB)
Miguel Ángel Vega. «Viaje a Italia», de J. W. Von Goethe. Traducción de Fanny G. Garrido, Madrid, 1891 (446 KB)
Las de hoy
Violeta Pérez. Poesía del Ochocientos: Ugo Foscolo en español
(884 KB)
Violeta Pérez. «Hacia un ocaso radiante», de Antonio Machado, en su versión alemana (444 KB)
Jesús Cantera Ortiz De Urbina. «A Cartuxa de Parma», de Stendhal. Traducción de Germán Palacios Rico, Vigo, Galaxia, 1995 (323 KB)
EFEMÉRIDES
Pilar Blanco y Violeta Pérez. Assises de la traduction littéraire. Arles, 1996 (2.280 KB)
Débora Farji-Haguet. Realiter (Red Panlatina de Terminología). I Reunión plenaria. Méjico, 1996 (226 KB)
Miguel Ángel Vega. II Jornadas Internacionales de Traducción. Málaga, 1997 (384 KB)
RESEÑAS
Jesús Cantera Ortiz de Urbina, reseña a «Pedro San Ginés Aguilar y Emilio Ortega Arjonilla (eds.). Introducción a la traducción jurídica y jurada» (931 KB)
Jesús Cantera Ortiz de Urbina, reseña a «Grupo Iris. La traducción del texto periodístico» (163 KB)
Joyce Greer Macdonald, reseña a «Ricardo Muñoz Martín. Lingüística para traducir» (269 KB)
SAN JERÓNIMO EN EL ARTE Y LA CULTURA
Miguel Ángel Vega Cernuda. Turismo jeronimiano en Umbría o buscar la aguja en... (2.520 KB)
OPINIÓN
Hieronymus Eremita. El erario público y comunitario y la traducción
(707 KB)
Panmaquio al Eremita. Puertas al campo (256 KB)
Finales y cubierta posterior (206 KB)
Hieronymus Complutensis (ISSN 1135-304 X) es la revista del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMYT) de la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1995, como corresponde a la primera institución en España que se ocupó de la formación de profesionales en el campo de la traducción, ha venido siendo referencia esencial en los estudios sobre esta materia en el ámbito hispanohablante.