Ensayo Literario y Lingüística / HIERONYMUS COMPLUTENSIS Nº 1 ENERO-JUNIO 1995 REVISTA

HIERONYMUS COMPLUTENSIS Nº 1 ENERO-JUNIO 1995 REVISTA
-5%

HIERONYMUS COMPLUTENSIS Nº 1 ENERO-JUNIO 1995 REVISTA. INSTITUTO UNIVERSITARIO LENGUAS MODERNAS Y TRADUCTORES

INSTITUTO UNIVERSITARIO LENGUAS MODERNAS Y TRADUCTORES

AA.VV

10,00 €
9,50 €
IVA incluido
Con stock. Confirmar disponibilidad
Editorial:
EDITORIAL COMPLUTENSE
Materia
Ensayo Literario y Lingüística
Encuadernación:
Rústica
10,00 €
9,50 €
IVA incluido
Con stock. Confirmar disponibilidad
Click & collect
Añadir a favoritos

ESTUDIO
Christian Balliu. Los traductores transparentes. Historia de la traducción en Francia durante el período clásico (4.150 KB)
ARTÍCULOS
Lourdes Arencibia. La traducción: «Mare nostrum» muchos siglos después (968 KB)
Serguei Goncharenko. El aspecto comunicativo de la traducción poética
(617 KB)
Roda P. Roberts. Towards a Typology of Translations (926 KB)
Julio César Santoyo. La Biblioteca de Babel: traducción y permeabilidad transcultural (889 KB)
Miguel Ángel Vega. La lingüística de un pensador de la Economía o la poética (traductiva) de Adam Smith (571 KB)
Gerd Wotjak. Equivalencia semántica, equivalencia comunicativa y equivalencia translémica (1.820 KB)
ENTREVISTA
Joyce Greer, entrevista a Peter Newmark (451 KB)
TRADUCCIONES MENORES
Miguel Ángel Vega. Hölderlin-Schelling-Hegel (579 KB)
CRÍTICA DE TRADUCCIONES
Las clásicas
Rafael Martín-Gaitero. Las traducciones del «Fausto», de Goethe, al español (I). Una de lujo en la Biblioteca Nacional: la de English/Valera, Madrid, 1878 (297 KB)
Miguel Ángel Vega. «Anatol» y «A la cacatúa verde», de Arthur Schnitzler. Traducción de Luis Araquistáin, 1921 (389 KB)
Pilar Blanco. Mistral autotraductor. Federico Mistral: «Mireille». Marsella, Jean Lafítte, 1980 (409 KB)
Las de hoy
Olga G. García. «La cripta de los capuchinos», de Joseph Roth. Traducción de Jesús Pardo, Barcelona, Sirmio, 1991 (388 KB)
Pilar Martino. «Yo, la muerte», de Hermann Kesten. «König Philipp II», traducción de Oliver Strunk Porn, Barcelona, Edhasa, 1994 (504 KB)
Antonio Bueno. La última «Madame Bovary», un nuevo empeño de desagravio. Ed. y trad. Juan Bravo Castillo, Madrid, Espasa Calpe, 1993 (290 KB)
Violeta Pérez. Robert Walser. Las recensiones como crítica y documento de la recepción literaria (366 KB)
EFEMÉRIDES
M. Frasie y J. Greer. IV Curso de «Teoría de la Traducción» en el IULMyT: Eugene A. Nida. Madrid, 1995 (386 KB)
Miguel Á. Vega. XI Encuentros de la Traducción Literaria. Arlés, 1994
(173 KB)
Antonio Argüeso. Seminario sobre didáctica de la traducción. Ávila, 1995 (207 KB)
Miguel Ángel Vega. REALITER: reuniones de la Red Panlatina de Terminología. Bruselas, 1994, y Lisboa, 1995 (186 KB)
Rafael Martín-Gaitero. Conferencia de centros y departamentos universitarios de Traducción e Interpretación del Estado español. Granada, 1995 (238 KB)
Blanca Merck Navarro. I Taller Internacional sobre Traducción e Interpretación. La Habana, 1994 (251 KB)
Isabel Pascua Febles. I Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación. Las Palmas, 1994 (250 KB)
Violeta Pérez. Jornadas: «Robert Walser und seine Übersetzer im Gespräch». Centre de Traduction Littéraire. Lausana, 1984 (288 KB)
Joaquín Negrón. II Jornadas de la Traducción Literaria y su Didáctica. Sevilla, 1994 (254 KB)
Miguel Ángel Vega. I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación. Soria, 1993 (189 KB)
Ramón Sánchez Lizarralde. Jornadas en torno a la Traducción Literaria. Tarazona, 1994 (285 KB)
RESEÑAS
Joyce Greer MacDonald, reseña a «Esteban Torre. Teoría de la traducción literaria» (204 KB)
Rafael Martín-Gaitero, reseña a «Actas de los V Encuentros Complutenses en torno a la Traducción» (183 KB)
Pilar Blanco García, reseña a «Valentín García Yebra. Traducción: Historia y Teoría» (178 KB)
OPINIÓN
Hieronymus Eremita. La navaja de Occam, la nueva Escuela de Traductores de Toledo y el coloquio «Pensamiento y circulación de las ideas en el Mediterráneo» (445 KB)
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores
(449 KB)
Finales y cubierta posterior (242 KB)

Hieronymus Complutensis (ISSN 1135-304 X) es la revista del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMYT) de la Universidad Complutense de Madrid. Desde 1995, como corresponde a la primera institución en España que se ocupó de la formación de profesionales en el campo de la traducción, ha venido siendo referencia esencial en los estudios sobre esta materia en el ámbito hispanohablante.

Artículos relacionados

  • LA IMAGEN INCESANTE
    BALLO, JORDI / OLIVA, MERCE
    ¿Qué nos dicen las imágenes televisivas ¿Qué discursos hay detrás de los diversos formatos audiovisuales Un formato audiovisual es un conjunto de reglas capaces de generar una repetición narrativa. ¿Pero qué discursos hay detrás de estos formatos ¿Cómo dialogan con otros lenguajes visuales La imagen incesante plantea un recorrido a través de géneros tan diferentes como los conc...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    22,90 €21,76 €

  • LA CREATIVIDAD EN LAS HUMANIDADES
    La creatividad en las humanidades recoge un ramillete de estudios sobre el estado actual de diversas investigaciones académicas en el ámbito de las Humanidades; desde el Arte hasta la Filosofía pasando por los múltiples ámbitos disciplinares que habitualmente se incluyen bajo el rótulo de «Humanidades», tales como la Geografía, la Lingüística, la Filología, la Historia o la Tra...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    25,90 €24,61 €

  • LUIS MARTIN-SANTOS. TIEMPO DE LIBERTAD
    GUILLAMON, JULIA (ED.)
    Para los lectores, Luis Martín-Santos ha sido durante muchos años el autor de una novela, Tiempo de silencio. Y como mucho de una segunda que dejó muy avanzada al morir, Tiempo de destrucción. Su muerte prematura a los treinta y nueve años fijó su obra y su personalidad en unos pocos trazos que han pervivido hasta hoy. Ahora que se cumple el centenario de su nacimiento, el 11 d...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    35,00 €33,25 €

  • ANTOLOGIA ALFONSO REYES
    REYES, ALFONSO
    La primera antología de textos que recoge la década de Alfonso Reyes en España. Edición y prólogo a cargo de Jordi Soler. En octubre de 1914, orillado por la Guerra Mundial, Alfonso Reyes deja su empleo en la Legación de México en París y se refugia en Madrid ya sin cargo diplomático y confiando en poder sostener a su familia con su talento literario. Al llegar a España, con v...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    21,90 €20,81 €

  • ABEJA FURIOSA DE SU MIEL. RETRATO DE MERCÈ RODOREDA
    IBARZ, MERCÈ
    La aventura vital y creativa de una escritora nómada, misteriosa y refulgente. La obra de Mercè Rodoreda, central en la literatura catalana moderna y no menos incisiva en la literatura europea, corresponde, como un espejo pintado y roto, a sus transformaciones creativas y vitales debidas a las guerras y los exilios a partir de 1939, cuando el sueño colectivo de su juventud fue ...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    19,90 €18,91 €

  • ÚLTIMAS MIRADAS, ÚLTIMAS LECTURAS
    VENDLER, HELEN
    Helen Vendler, una de las críticas de poesía más autorizadas, analiza cómo cinco grandes poetas modernos estadounidenses, al escribir sus últimas obras, intentan encontrar un estilo que haga justicia tanto a la vida como a la muerte. Al no disponer ya de los consuelos religiosos tradicionales, estos poetas deben inventar nuevas formas de expresar la crisis ante la muerte y l...
    Con stock. Confirmar disponibilidad

    22,00 €20,90 €